Мнение: Дебаты рыжего Донни с дебелой Камалой по-русски
Вот и он – триумф высоких технологий! Причем без балды. У IT-технологий в современном мире пиар развит, пожалуй, намного сильнее его реального “выхлопа” – но в одной сфере за последние годы достигнут настоящий прорыв, напоминающий самые смелые предсказания из фантастических книжек нашего детства: это всё, что относится к распознаванию речи и к переводу на всевозможные языки, причем уже неважно – письменно или устно.
Проняло даже меня – скептика и фому неверующего. Но всё реально похоже на чудо, тем более, что я помню, насколько кондово и беспомощно смотрелся любой перевод еще каких-нибудь 10 лет назад. Буквально “моя твоя не понимай”, ни складу, ни ладу, “машинный перевод” надо было еще много и и в поте лица переводить дальше – на человеческий!
И вот теперь – перевод почти неотличим от обычной речи! Да еще и НА СЛУХ!
Ушлый ютубер Любарский из Калифорнии уже приобщает нас, русскоязычных вахлаков, к новейшим достижениям цивилизации из этой самой Калифорнии: вот взял и выложил полные дебаты Трампа и Харрис, все полтора часа, всего через полдня после собственно события – и, главное, не потратившись ни на переводчиков, ни на актеров озвучки: обе функции исполнила программа, причем на разные голоса. Она же и перевела. Наверняка есть какие-то шероховатости, неточности перевода – но важно главное: цельные дебаты теперь доступны на русском практически в режиме онлайн, и скоро это станет, надо полагать, вообще рутиной! Если завтра какие-то такие же дебаты состоятся в Китае или Аргентине – мы точно так же сможем все это слушать без особых проблем почти сразу после их проведения.
А потом, видимо, если захотим – сможем при желании даже прислать кому-то из участников дебатов, прямо в рамках онлайна, свой вопрос или пожелания поддержки – на китайском или венгерском! То есть мы, конечно, сделаем это на своем русском – а машина ПАРАЛЛЕЛЬНО переведет – и озвучит! – наш вопрос на языке, понятном собеседнику. Причем – что звучит для меня как совсем уж фантастика – она задаст мой вопрос китайцу на его китайском… но МОИМ голосом! Как будто Я говорю по-китайски! Я б и вовсе не поверил, но уже несколько раз видел демонстрационные ролики, в которых Майкл Джексон или Роберт де Ниро обращались ко мне по-русски, а уже, увы, умерший Евстигнеев “переозвучивал” своим голосом текст из “Собачьего сердца” по-китайски, а потом его же – по-португальски. Отрыв башки!
В общем, этот ролик с Камалой и Донни – конечно, больше аттракцион для России, но аттракцион поучительный. Интересно посмотреть, как реальные претенденты на высшие должности в стране распинаются перед обычными телезрителями, пытаясь перетянуть их на свою сторону и заодно оправдываясь перед оппонентом; в РФ до такого все еще – как до Луны… И ничего ведь – выступают! Не переламываются. Корона с башки не слетает.
Неожиданно подумал, что вот такое, на вид чисто техническое развитие технологий, делает ведь совершенно бессмысленной… главное противоречие между Россией и Украиной – языковое. После внедрения таких гибких и мощных средств взаимного перевода станет, видимо, вообще больше не нужно корпеть над изучением ИНОСТРАННЫХ языков, стремясь запомнить целые тома словарей и правил чужой грамматики. В новом дивном мире будет достаточно по настоящему хорошо ЗНАТЬ только один – свой родной – язык. Всё! С такой машинкой типа “универсального переводчика” албанец, таджик, русский, венгр и приколист-украинец (делающий вид, что он не знает русского) – смогут спокойно вести меж собой ДЕБАТЫ, не зная языков друг друга! У каждого в ухе наушник, включена телеконференция – и речь каждого транслирует на наушник робот на том языке, который понятен слушателю.
Совершенно феерическая перспектива. И не надо будет никого принуждать и заставлять учить “государственный язык”. Требование будет только одно – ВЫУЧИ ХОТЬ КАКОЙ-ТО ЯЗЫК! Хоть суахили. Чтобы робот мог тебя “подхватить” и включить в общепланетарную систему обмена информацией со слуха и письменно. ОСОИ (СП). Круто?
Да, будущее наступило.
Источник: Размышления вольного социолога